Пять баллад о гармонии

Старый Цао поет песню.

В синей пустоте бесконечного вечера бесконечной субботы только стук копыт может разрушить тишину. Один лишь Цао, старый бездельник, способен оседлать того коня, что с размаху, с молодецким хаком, разбивает стройную скульптуру молчания на тысячи осколков, звенящих и подпрыгивающих на мягкой земле. Старый Цао каждую субботу выводит своего жеребца из стойла. Он садится верхом по-северному, прижимаясь к остриженной гриве, и едет кругами: от берега до старой сосны и обратно, много раз, пока лесные птицы не подстроятся под ритм перестука копыт. Тогда старый Цао останавливается резко и едет домой, иноходью забирает под ним конь. Цао садится с трубкой на крыльце, а коня отпускает пастись. После третьего колечка он говорит: "Хорошо!". Он у нас вообще большой болтун.

Старый Цао копает яму.

Желтая иволга наклонила голову и посмотрела на Цао правым своим глазом, осуждающе и горделиво. Она начала рыть землю, одной лапкой и другой, загребая широкими когтями. Старый Цао мягко, чтобы не оставлять следов, дошел до нее, встал рядом и начал рыть землю: вначале правой, затем левой, затем опять правой. Он наклонил голову и посмотрел на желтую иволгу правым своим глазом, горделиво и изумленно. Желтая иволга докопала свою яму и уселась в ней высиживать птенца. Старый Цао докопал свою яму, крикнул жалобно и полетел.

Старый Цао смотрит на море.

Зеленый статный корабль с белыми парусами плавно движется к берегу. Матросы в белых же костюмчиках, с черными рукавами, переговариваются друг с другом протяжно, то и дело исчезают в трюме, появляются вновь с серебристой бьющейся рыбой в клюве. Солнечный флагшток ослепляет старого Цао, он закрывает лицо руками, щурится. Вторая волна рокочет вслед за первой, третья, чайки по-прежнему перелетают с гребня на гребень, застывая подолгу на воде и в небе безжизненными холмиками морской пены. Цао снимает сандалию и трогает воду сухой жилистой ногой. О, эта темная бесконечность, миллионы старых Цао вглубь и вдоль, до самого горизонта! Старик разбежался и прыгнул, его жидкая седая коса тяжким молотом ударила по глади. Остались одни лишь крылатые чайки, старые чайки, крылатые Цао. Остались одни лишь зеленые воды и синие небеса, зеленые небеса и синие воды, синие и зеленые Цао, старые, как горизонт и темнота между звездами. Цао вышел на берег и отряхнулся, как старый пес.

Старый Цао обнимает камень.

Одно лишь время, карлик гигантских размеров, помнит, как старый Цао был маленьким. Один лишь старый Цао видел, как росла тишина из молчания упавшей капли и распускались цветы причастности из бутонов восприятия. Вместе они ваяли серый камень, вросший в землю двора дома Цао.
Время, полноводная река, все есть в тебе: и мутный поток человеческой истории, и илистое дно упавших изгнивших эонов, и крутые берега сторонних вечностей. Ты как великая свалка, в тебя щедро сыплются алмазы и меха, гнутые трубы с отверстиями и испачканные холсты, золотые обода и булатные палки, прах и гниль, и плесень. Ветер твой - муссон, он то дует к тебе, утапливая золотой генофонд людей и богов, так что ни следа, ни круга на воде не остается от титанов, громад смытых тобою скал, то дует от тебя, разнося повсюду как семена пылинки былой красоты и мудрости, из которых со временем разовьются новые столпы жизненности. Многие горы смывало ты до корней и многие намывало выше звезд, толпы трупов гниют на твоем дне, и сотни Афродит выходили из твоей пены. Кто только не пытался пересилить тебя, перебороть, чьи только могильные плиты, сделанные, чтоб не потонули, из дерева не уносило ты к горизонту, - лишь имя, дата и подпись - чтобы там засосать в водоворот, вдавить в ил всей своей непомерной тушей. И куда мы несемся?..
Старый Цао подошел к камню, посмотрел, как воды времени лениво обходят камень с двух сторон, не затрагивая его, и обнял горячий шершавый гранит, крепко-крепко, чтобы не дай бог не упасть.

Старый Цао показывает на звезды.

Однажды старому Цао приспичило прогуляться до луны. Он повесил за плечи котомку, взял в руки длинный узловатый посох, надел крепкие сапоги с подковками, вышел во двор, пошел по прямой, как луч, желтой дороге. Его ноги то и дело цеплялись за бугры и выступы, за невидимую старческим глазам желтую траву, Цао ежеминутно поминал какую-то матерь и господина Ян-вана, но упрямо шел дальше. Все вокруг него было изгажено, сквозь черную ночь проступали мертвенно светящиеся плевки предыдущих путешественников, слюна-слюда, сталактитом застывшая на синюшной темени. Цао поморщился. Желтая пыль прилипла к его сапогам, будто обозначая, что и он причислен отныне к братству долунных скитальцев, ордену искателей Зайца с Барабаном. Цао дошел и тщательно отряхнулся. Котомку и посох он бросил в ближайший кратер, набрал в рот слюны и плюнул, высоко и далеко. Посмотрел на плевок и упал прямо на Луну, указывая на звезды пальцем, дико и счастливо хохоча.

Hosted by uCoz